BLOGas.lt
Sukurk savo BLOGą Kitas atsitiktinis BLOGas

Rezidentūra Vokietijoje (2 dalis): Vokiečių kalbos kursai ir sertifikatas nemokamai. Kaip išmokti vokiečių kalbą nuo A0 iki C1 lygio (ne tik medikams, bet ir kitiems specialistams, norintiems dirbti Vokietijoje; nemokamai)

Kaip mokytis neturint jokių vokiečių k. pradmenų arba

Kaip tobulinti savo kalbinius gebėjimus?

I DALIS - A0 - MOKYKIS NEMOKAMAI - MEDŽIAGOS GAUSU INTERNETE

(gali ir atsispausdinti)

bet kokiu atveju STORA - 300 psl. vok.k. KNYGELĖ iš knygyno (tikro/internetinio) - KAINUOJA vos 6 EUR, o jos esmės mokoma bet kurioje pamokoje žodžiu/skype - per 90 min (15 EUR pamokoje) išdėstyti galima max. 10 psl. medžiagos.

tad PRADŽIOJE galima ir savarankiškai daug pasiekti,

į “gyvą” mokytoją kreipkis tada, kai jau kyla klausimų ir neaiškumų :)
o pradžioje - daug klausyti tarties, matyti tuos žodžius ir kartoti kelis kartus garsiai balsu…. nagrinėti gramatiką pagal lenteles, skaitant tekstą…
dar telefone galima atsisiųsti nemokamų programėlių (vad. APPS’ų - rasi Google parduotuvėlėje/story savo telefone) - įveskite paieškoje LIETUVIŠKAI “išmokite vokiečių” arba “mokytis vokiečių” ar “vokiečių kalbos gramatika” - ar kitos, įvedus pav. DEUTSCH

Svarbiausia kalboje - žodžiai
Kuo daugiau jų - ypač dažniausių - žinosite, tuo daugiau suprasite. Bent jau raštu/skaitant. Išgirsti žodžius galima tik žinomus, tad pravartu pirma žinoti. Daug galima ir nuspėti.

207 žodžių sudaro 50 % vokiečių k.

207 häufigste Wortformen (dažniausios ž.f.). 30 Formen stellen 31,8 % der Wörter : die, der, und, in, zu, den, das, nicht, von, sie, ist, des, sich, mit, dem, dass, er, es, ein, ich, auf, so, eine, auch, als, an, nach, wie, im, für

Weitere 70 Formen stellen nochmals 15,3 % der Wörter : man, aber, aus, durch, wenn, nur, war, noch, werden, bei, hat, wir, was, wird, sein, einen, welche, sind, oder, zur, um, haben, einer, mir, über, ihm, diese, einem, ihr, uns, da, zum, kann, doch, vor, dieser, mich, ihn, du, hatte, seine, mehr, am, denn, nun, unter, sehr, selbst, schon, hier, bis, habe, ihre, dann, ihnen, seiner, alle, wieder, meine, Zeit, gegen, vom, ganz, einzelnen, wo, muss, ohne, eines, können, sei

Weitere 107 Formen stellen dann 7,25 % der Wörter :

ja, wurde, jetzt, immer, seinen, wohl, dieses, ihren, würde, diesen, sondern, weil, welcher, nichts, diesem, alles, waren, will, Herr, viel, mein, also, soll, worden, lassen, dies, machen, ihrer, weiter, Leben, recht, etwas, keine, seinem, ob, dir, allen, großen, Jahre, Weise, müssen, welches, wäre, erst, einmal, Mann, hätte, zwei, dich, allein, Herren, während, Paragraph, anders, Liebe, kein, damit, gar, Hand, Herrn, euch, sollte, konnte, ersten, deren, zwischen, wollen, denen, dessen, sagen, bin, Menschen, gut, darauf, wurden, weiß, gewesen, Seite, bald, weit, große, solche, hatten, eben, andern, beiden, macht, sehen, ganze, anderen, lange, wer, ihrem, zwar, gemacht, dort, kommen, Welt, heute, Frau, werde, derselben, ganzen, deutschen, lässt, vielleicht, meiner

nur 207 Wortformen nach ihrer Häufigkeit über 50 Prozent der deutschen Schriftsprache ausmachen

* Kalbinės klausos ir turinio supratimo ugdymas (daugkartinis elementarių (gydytojo/paciento) dialogų klausymas ausinukais, MP3 grotuvu, ausinėmis per telefoną ar kompiuterį);
* to paties teksto skaitymas ir klausymas vienu metu ( x 10 kartų)

PUIKIĄ TERMINOLOGIJĄ (sąrašus), DIALOGUS (raštu ir žodžiu) ir kt. audio medžiagą rasi internete ŠTAI ČIA: http://www.imed-komm.eu/kurs_aerzte Koncentruota PDF medžiaga:

Gesprochene Sprache in der Medizin

http://www.imed-komm.eu/sites/default/files/anlagen/Glossar%20Gesprochene%20Sprache%20in%20der%20Medizin.pdf

Gyd. leksikonas
http://www.imed-komm.eu/sites/default/files/anlagen/Glossar%20Aerztekurs.pdf

Pflege - Slaugos leksikonas

http://www.imed-komm.eu/sites/default/files/anlagen/Glossar%20Deutsch%20f%C3%BCr%20auslaendische%20medizinische%20Pflegekraefte.pdf
Šnekamoji kalba

http://www.imed-komm.eu/sites/default/files/anlagen/Glossar%20Gesprochene%20Sprache%20in%20der%20Medizin.pdf

Patientenkommunikationstest + Übungen

http://www.imed-komm.eu/selbsttests_patientenkommunikation

Svarbiausia kalboje - žodžiai. Nemokami ištekliai internete - mokykis BENDRINĖS vokiečių k. (lietuviams):

https://www.goethe.de/ins/lt/lt/spr/ueb.html

150 minučių įrašų ir tekstų: https://www.youtube.com/watch?v=xl5MyermWO8&t=8855s

Pradedantiems, t.y. A1 lygis: Susipažinimas ir prisistatymas, Laisvalaikis ir universitetas, Apranga, spalvos ir oras; Apsipirkimas, maistas ir gėrimai;

Atostogos ir keliavimas https://deutsch.info/lt/courses/a1


jei mokate rusų k., Yutube rasite laaabai daug pamokų: Немецкий язык. Урок
- https://www.youtube.com/results?search_query=%D0%9D%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D1%86%D0%BA%D0%B8%D0%B9+%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA.+%D0%A3%D1%80%D0%BE%D0%BA jei labiau patinka spausdintas tekstas, bet kuriam didesniam knygyne galima nusipirkti : 1. vok.k. pokalbių knygelę 2. vadovėlį arba gramatikos lenteles - jos el. forma yra čia - prisijunkite prie el. konferencijos Facebook “Gyvenimas Vokietijoje (informacija, patarimai…)” - skiltyje (žr. kairėje viršuje) https://www.facebook.com/groups/1441042062798321/files/
https://lookaside.fbsbx.com/file/vokieciu%20k.%20savarankisko%20mokymosi%20kursas%20%5Beuroknyga%202008%2C%2032%20psl.%5D.pdf?token=AWwhixyPExX6D6SEqd0InjgFTVS2LczpDjP4GvFPORHid6qm_u1qaQrPVEBPSlPM7Ad_fB-ImFfghx3p8ytdKVKwnDGw75eXeQ9mwznu4qVPiKNAKrhNsLt7R02Ag08knyIQQtnwBtI8X698PzeEzzvC
https://lookaside.fbsbx.com/file/Vokiečių%20kalbos%20gramatikos%20lentelės%20%5B2006%5D.pdf?token=AWzRqLLI44kvHPDpJ4oXv3o7JkjpBBSOHVV6rPXvCYwF7xUzxZDDeIJ7UcSMlJL79zmLwmocsqwATgtFBw9Up_BaOoK83VFdwhJ6WSXyqPXXx29NyCNFjzguPsI8cWtzh4-1ztVUP5C7c_Q6ebLfnaQ5
https://lookaside.fbsbx.com/file/Spielerisch%20Deutsch%20lernen%20-%20Wortschatz%20und%20Grammatik%20-%20Lernstufe%201%20-%20Deutsch%20als%20Zweitsprache-Fremdsprache.pdf?token=AWzunDou0yPJINuOxPhAUV4SGkkvj1RWQO-8-sIsbN8SHJoPmo1qBxIPxNQPbaTeGnfNF-E99RyeAwYwKwa1O9BXUpNk1GY-6haeNqg2e9HaLoMJTZHbJuZVC5zHAVG1wcgMYQr7rZHjF1_0p7Vgdg2j
https://www.youtube.com/watch?v=gEA8ST6rPDc
https://www.youtube.com/watch?v=oL8SGlA_kJY
https://www.youtube.com/watch?v=oUmrK_ZTM8Y

II DALIS: A1.

* Teksto de/šifravimas ir dekodavimas (analizuojant, narpliojant, spėliojant, įtemptai galvojant) + prasmės atkodavimas (žodyno pagalba) - kaip smalsumo (norint suprasti nežinomą turinį) pasekmė: būkite detektyvu ir patirkite atradimo džiaugsmą!

* Klausomų dialogų atkartojimas garsiai balsu (ne pašnibždomis) ir taip x 20-30 dialogų/tekstų

* Dekodavimo ir supratimo interesais - pasidomėjimas gramatika, lentelėmis, paaiškinimais

III DALIS - A2.

* Žodyno plėtimas (Leksika): skaitykite metrais (suprantant 60 % teksto žodžių, įmanoma suvokti bendrą prasmę ir skirti pagrindinius dalykus). 500 labiausiai paplitusių žodžių sudaro 70 % bendrojo teksto. Žinodami 1.000 dažniausių žodžių, suprasite bent 80 % teksto (Dekodavimo principas) ->

* Dalykinės terminologijos tekstai (spec. žodynai, žurnalai, mokslo straipsniai, spauda, knygos, www, medicininiai Newsletter’iai): jų supratimo įvaldymas ->

* Pokalbiai su gimtakalbiais (internete/gyvai, pvz. su vokiečiais Vilniuje/Kaune). Individualus darbas su vokiečių kalbos mokytoju, tobulinant kalbėjimo įgūdžius ir įvaldant gramatiką ->

IV DALIS - B1 lygiui.

* Studentiška praktika Vokietijoje (’Famulatur’, ‘Praktisches Jahr’) su nemokamu apgyvendinimu+maitinimu

* Vasaros kursai (4 sav. ‘Sommerkurse‘, tam, stipendijas skiria pvz. Tech Uni Braunschweig) ARBA

* Darbas su alga (pvz., atostogų metu ar baigus studijas) - Vokietijos klinikoje, ligoninėje, sanatorijoje, Slaugos/Senelių namuose, dirbant su pacientais (t.y. gyvas kontaktas):

** ieškoti internete su raktažodžiais AB SOFORT (t.y., kad priimtų TUOJ PAT, o ne nuo Rugsėjo 1 d. Tai reiškia, kad Įstaiga žūtbūt ieško darbuotojų ir priims bet ką ir bet kada + dar suteiks apgyvendinimą ir netgi maitinimą):

Į kokias pareigas pretenduoti be spec. išsilavinimo? ‘Stationshilfe’ + ‘Aushilfe’ + ‘Studentische Aushilfe’ - pvz., in der Pflege und im Ärztlichen Dienst’  + ‘Pflegehelfer’ (slaug. padėjėjas) + ‘Hauskrankenpflege’ + ‘Ferienjob’ + ‘Aushilfe’ + ‘Nebenjob’ + ‘Mini-Job’ + ‘Job Studenten Klinik’ kt.

** ‘Ausbildung‘ (t.y. profesinis mokymas, kuomet priima net ir mokinius po 10 klasių) atveju dažnai galima gauti Bendrabutį (žr. Ausbildung als Arzthelfer/in + Krankenpflegehelfer/in + Gesundheits- und Krankenpfleger/in + Gesundheits- und Kinderkrankenpfleger/in) + Medizinische Fachangestellte (MFA), pastarasis ‘Asubildung’as yra artimiausias gydytojo profesijai, supažindinantis su visom administracinėm procedūrom, skirtom aptarnauti pacientus ir teikti jiems paslaugas) ->

Kalbos testai internete lygiui nustatyti (nemokamai), spragų nustatymas ir jų pildymas ->

Nuolatinė (kasdienė) kalbos praktika (klausant MP3/skaitant www/Print) ->

Individualus mokymas(is) ir nuolatinis žodyno plėtimas skaitant įvairesnius+sudėtingesnius tekstus ->

V DALIS - B2 lygis. Podiplominė praktika absolventams (’Hospitation’) Vokietijoje (galima rasti su apgyvendinimu+maitinimu, rečiau - ir su kišenpinigiais), jau įgijus medicinos magistro laipsnį Lietuvoje. TIKSLAS: kilti nuo B1 iki B2.

Nemokami Vokiečių kalbos kursai - pvz., jau atvykus į Vokietiją:

* ‘Arbeitsagentur’ ARBA ‘Jobcenter’ (t.y. Soc. paramos teikimo įstaigos) siuntimu  - po registracijos bedarbiu ar ieškančiu darbo Vokietijoje Darbo biržoje (’Arbeitsagentur’)… Registruotis biržoje primygtinai rekomenduojama, kitaip būsite niekas (laisvas paukštis, kuriam parodys skristi į visas keturias pasaulio šalis)!

Kursai galimi taip pat soc. paramą (ir pinigine forma) teikiančios įstaigos ‘Jobcenter’ siuntimu, Jums atitikus soc. paramos gavimo sąlygas, žr. Jobcenter info) ARBA

* Vokiečių kalbos tobulinimas visiškai nemokamai galimas pagal ‘Integrationskurs‘ programą užsieniečiams Vokietijoje (paprastai tik registruotiems Darbo biržoje bedarbiais, su žemom pajamom arba be jokių, nepasiturintis ir pilnai neišlaikantis sutuoktinis)

* Kalbos kursai užsieniečiams (nemokamai) kitokiais pagrindais (pvz., apmoka priimančioji Klinika, paprastai jau reikia turėti bent B1 ar netgi B2 lygį).

LABAI SVARBU. Gaukite SoDros Pažymą, kuri patvirtina nedarbo draudimo ir darbo laikotarpius Lietuvoje, tai yra U1 PD formos pažyma.

Jei dar turite Lietuvos e. bankininkystės prisijungimus (skirtus identifikuoti asmenis - prašymų teikėjus), pateikite SODRA EGAS sistemoje prašymą - galima laisva forma - kad Jums išduotų U1 PD - tai ateity padės gauti nedarbo išmoką iš ‘Arbeitsagentur’. Jei e.banko neturite, kitais keliais gaukite tą pažymą - pvz., rašykite raštu laišką į Lietuvą, ar tegu pažįstami Jūsų vardu parašo/pasirašo prašymą, kad atsiųstų Jums tą pažymą į namus (LT ar net DE) ar bent jau parengtų atsiėmimui artimiausiam SoDros skyriuje.

1. Jei nemokate vokiečių k. arba jei tik vos A1 lygiu, Jūs pirma turite baigti vad. Integrationskurse http://www.bamf.de/DE/Willkommen/DeutschLernen/Integrationskurse/Formulare/formulare-node.html

630-009_merkblatt-zum-antrag-auf-zulassung-ENGLISH.pdf
630-009_merkblatt-zum-antrag-auf-zulassung-DEUTSCH.pdf

Toje tinklavietėje rasite Tvarkos aprašą anglų, vokiečių k., rusų kalba. Būtina IŠSTUDIJUOTI.
Ten surašytos sąlygos, kada atleidžia nuo tų kursų mokesčio - tai jei norit 1,95 Euro už kiekvieną pamoką nemokėt, išpildykit tas sąlygas… Be to, gausite ir kelionės išlaidų kompensaciją, jei Jūsų/šeimos pajamos žemos.
Norint gauti ‘Integrationskurse’ - reikia teikti prašymą, vad. “Antrag auf Zulassung”.
Anketą rasite internete, taip pat Darbo biržoje, Jobcenter, kt.  (Darbo birža ir Jobcenter ES piliečių į Integracijos kursus nesiunčia! Siųsti gali visai kita įstaiga - Federalinė migracijos ir pabėgėlių tarnyba, vad. BAMF)

ES piliečiams leidimus lankyti kursus išduoda tik BAMF.de (tiems, kas nepakankamai kalba vokiškai ir yra reikalingi integracijos, žr. vok. “nicht ausreichend Deutsch sprechen, besonders integrationsbedürftig sind”) http://www.bamf.de/SharedDocs/Anlagen/DE/Downloads/Infothek/Integrationskurse/Kursteilnehmer/AntraegeAlle/630-007_antrag-zulassung-integrationskurs-ausl_pdf.html?nn=1368312

Prašymą reikia išsispausdinti, pasirašyti ir nusiųsti į artimiausią padalinį - BAMF Regionalstelle: http://www.bamf.de/SiteGlobals/Functions/WebGIS/DE/WebGIS_Regionalstelle.html?nn=1368312

ANKETĄ Integracijos kursams rasite čia
http://www.bamf.de/SharedDocs/Anlagen/DE/Downloads/Infothek/Integrationskurse/Kursteilnehmer/AntraegeAlle/630-007_antrag-zulassung-integrationskurs-ausl_pdf.html?nn=1368312

Integracijos kursų lankymui - jei dar nesate A2 kalbos lygio - BŪTINAI turite išsireikalauti “Berechtigungsschein” - pažymėjimą apie teisę gauti tuos Integracijos kursus… (DE: „Wenn Sie zur Teilnahme an einem Integrationskurs zugelassen werden, erhalten Sie eine schriftliche Bestätigung durch das Bundesamt” (BAMF), vad. „Berechtigungsschein”.

3. Kai gausite RAŠTU tą pažymą apie Jūsų teisę į kursus, Jums turi suteikti Kalbos mokyklų sąrašą Jūsų regione (nebūtinai vos 5 km nuo Jūsų gyv. vietos), kur galėsit lankyti tuos Integracijos kursus („Gleichzeitig erhalten Sie auch eine Liste der Kursträger, die in der Nähe Ihres Wohnortes Integrationskurse durchführen”)

4. Kai pasieksite aukštesnį kalbos lygį, tada galėsite reikalauti DAR DAUGIAU PAPILDOMŲ KALBOS KURSŲ - pasiekti B1 lygiui, specialybės kalbai - C1 medicinos kalbos kursus ir t.t. VISAI TAI NEMOKAMAI.

INTEGRACIJOS KURSAI - vad. Integrationskurse - NEMOKAMI ESANT SOC. REMTINAI SITUACIJAI. „Sie können vom Kostenbeitrag befreit werden, wenn Sie Arbeitslosengeld II oder Hilfe zum Lebensunterhalt (Sozialhilfe) bekommen oder Ihnen die Zahlung wegen Ihres geringen Einkommens besonders schwer fällt. Die Befreiung vom Kostenbeitrag müssen Sie schriftlich bei der Regionalstelle des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge beantragen, die für Sie zuständig ist (siehe Adressenliste)” - BAMF REGIONINIAI PADALINIAI - PAGAL PAŠTO KODUS: http://www.bamf.de/SiteGlobals/Functions/WebGIS/DE/WebGIS_Regionalstelle.html

Jei dėl gėdos nenorite formintis prašymo soc. paramos išmokai (dėl Abeitslosengeld II atsakinga įstaiga - ‘Jobcenter’), tai Jūsų atveju greičiausiai galima būtų pritaikyti: Jūsų mažos pajamos, dėl ko sunku susimokėti: “Zahlung wegen Ihres geringen Einkommens besonders schwer fällt”. Jei Jūsų sutuoktinis gauna dideles pajamas, nuo Integracijos kursų dalinio mokesčio Jūsų neatleis.

JEI JŪSŲ LYGIS JAU YRA A2.

Tam, kad nemokamai galėtumėte lankyti kalbos kursus “dasimokymui” iki B2 (pagal “Berufsbezogene Deutschsprachförderung, gem. § 45a AufenthG”) - reikia baigti tuos vad. INTEGRATIONSKURSE arba TURĖTI B1 LYGĮ (jį galite pasiekti mokydamasi savarankiškai arba per tuos ‘Integrationskurse’, į kuriuos įeina “Sprachkurs mit 600 Unterrichtsstunden und einem Orientierungskurs mit 100 Unterrichtsstunden”)

PROFESINĖ KALBA. “Dasimokymo” iki B2 programos aprašas tinkalapyje: http://www.bamf.de/DE/Willkommen/DeutschLernen/DeutschBeruf/Bundesprogramm-45a/bundesprogramm-45a-node.html

Siuntimą į vok.k. kursus pagal šitą programą gausite po baigtų ‘Integrationskurs’ų ar kai Jūs jau būsite savarankiškai pasiekęs B1 lygį - tada prašymą teikti ARBEITSAGENTUR’OJE arba JOBCENTER’yje (”Wer an den Modulen der nationalen berufsbezogenen Deutschsprachförderung teilnimmt, entscheiden die Arbeitsagenturen und Jobcenter. Wenden Sie sich hier an Ihre Beraterin oder Ihren Berater”).
Baigę šiuos profesinės vokiečių kalbos kursus, Jūs GALITE IŠSIREIKALAUTI
vad.

Tęstinio švietimosi kuponą/čekį (”Bildungsgutschein”) - ‘Arbeitsagentur’oje arba Jobcenter’yje. Būtina ARGUMENTUOTI, kad tolesnis mokymasis būtinas išvengti esamui arba gresiančiam nedarbui („ Die Teilnahme an einer Weiterbildungsmaßnahme muss erforderlich sein, um eine bereits bestehende oder drohende Arbeitslosigkeit abzuwenden”).
JŪS TURITE BŪTI:
* ‘Arbeitsagentur’oje registruotas BEDARBIU (t. y. Arbeitslose) + norite siekti PROFESINĖS INTEGRACIJOS („eine berufliche Wiedereingliederung anstreben”)
* ASMENYS, REIKALINGI tęstinio mokymo arba perkvalifikavimo, trūkstant profesinės kvalifikacijos (Personen, bei denen eine Weiterbildung oder Umschulung aufgrund eines fehlenden Berufsabschlusses notwendig ist)

Su šituo gautu Bildungschein’u galėsite lankyti vokiečių dalykinės kalbos kursus. PVZ, tai gali būti C1 medicinos/slaugos vok.k. kursai (Google ieškoti kursų teikėjų: Medizin Deutsch Kurs / Deutsch Mediziner / Deutsch Ärzte / Fachsprache Medizin + įvesti savo miestą, kitą didesnį miestą netoliese). TADA JŪS atitinkamai Mokymo centrui ar Kalbos mokyklai, kuri rengia šiuos mokamus kursus, įteiksite savo gautą Bildungschein’ą ir tada tokie kursai Jums nieko nekainuos!!!

Pvz., Volkshochschule ir Sprachschulen yra įgaliotos organizacijos, vieni iš kalbos kursų organizatorių… Kalbų mokyklų yra daug. Tai yra taip vad. Träger von Sprachkursen.

Arbeitsagentūroje būtina užsiregistruoti priėmimo (vok. Termin) pas Berater’į, kuris juos užregistruotų, suteikdamas kokį nors statusą. Dėl registracijos “ieškantis darbo” prašyti taip: „ich will arbeitsuchend gemeldet sein”.
Jei klerkas atsisakys registruoti (tai padarydamas žodžiu), tada reikia pateikti prašymą raštu. Jei tada Jums prireiks teikti prašymą raštu, pasidaryti prašymo 2 egz.: 1ą prašyti užfiksuoti, kad gautas - uždėti parašą, registracijos numerį, kad dokumentas gautas ar kitaip gauti patvirtinimą, kad Jūsų prašymas gautas. Tokią registraciją atlieka įstaigos kanceliarija, biuras, sekretorė (tikėtinai Berater’is to nedaro). Taigi, užsiregistruoti bent jau kaip “arbeitssuchend”.

IDEALIU ATVEJU REIKIA UŽSIREGISTRUOTI BEDARBIU, t.y. vok. “arbeitslos”

„Berufsbezogene Deutschsprachförderung nach §45a Aufenthaltsgesetz”
tai skirta ir - be kita ko - IR ES PILIEČIAMS, NORINTIEMS PAGERINTI SAVO ŠANSUS DARBO BEI IŠSILAVINIMO RINKOJE („für in Deutschland lebende Unionsbürger, die ihre Chancen auf dem Arbeits- und Ausbildungsmarkt verbessern wollen”).

Jei esate specialistas, pvz., medikas (turite sveikatos srities diplomą (universiteto, kolegijos, mokymo centro, kt.), pažymėjimą, pvz., esate medicinos/farmacijos/veterinarijos absolventas, gydytojas, gydytojo asistentas, padėjėjas/pagalbininkas, slaugytojas, slaugytojo padėjėjas, ergoterapeutas, kineziterapeutas, fizioterapeutas, darbo terapeutas, meno terapeutas, sporto terapeutas, masažuotojas, psichoterapeutas ar psichologas (bakalauras ar magistras), REIKALAUTI “Spezialmodule: Fachspezifischer Unterricht”
Diese Spezialmodule vermitteln berufsbezogenes Deutsch im Kontext von bestimmten Berufen oder Berufsgruppen. In den Spezialmodulen lernen Sie ganz spezielle Fachbegriffe und die Grammatik, die Sie für ihre Berufsrichtung benötigen. Im Mittelpunkt dieser Module stehen die fachliche Inhalte und die sprachlichen Mittel, die Sie für ihren Beruf benötigen.

Wenn Sie Unionsbürger sind + keine aus-reichenden Deutschkenntnisse haben, um in den Arbeitsmarkt integriert zu werden, haben Sie grundsätzlich die Möglichkeit an der berufsbezogenen Deutschsprachförderung teilzunehmen.

Zusätzlich sollen Spezialmodule für Teilnehmende aus dem Integrationskurs angeboten werden, die das Niveau B1 nicht erreicht haben. Dieser Gruppe stehen Spezialmodule mit dem Eingangsniveau A1 und A2 zukünftig zur Verfügung.

KAS TURI TEISĘ - “Wer kann teilnehmen?”

REGISTRUOTI ASMENYS KAIP IEŠKANTYS DARBO (arba PROFESINIO MOKYMO, vok. ‘Ausbildung’) arba BEDARBIAI arba SOC. PARAMĄ GAUNANTYS ASMENYS.
“Sie müssen arbeitsuchend gemeldet sein und/oder beziehen in der Regel Leistungen nach SGB II (Hartz IV) oder SGB III (Arbeitslosengeld);

Sie suchen eine Ausbildungsstelle, befinden sich bereits in der Ausbildung oder Sie durchlaufen gerade das Anerkennungsverfahren für den Berufs- bzw. Ausbildungsabschluss.
tokie profesinės kalbos vokiečių k. kursai nemokami nedirbantiems asmenims

(”Die Teilnahme an den Modulen der Berufssprachkurse ist für Sie kostenfrei. Nur wenn Sie bereits arbeiten und keine zusätzlichen Leistungen der Bundesagentur für Arbeit erhalten, müssen Sie für die Teilnahme einen Beitrag leisten.”

“Kosten der berufsbezogenen Deutschsprachförderung: die Teilnahme an einem Berufssprachkurs ist grundsätzlich kostenlos.

2,07 EUR mokestį už kursus moka tik tie, kas dirba arba gauna nedarbo išmoką (iš ArbeitsAgentur) arba soc. paramą (iš JobCenter) - DE: “Wenn Sie beschäftigt sind, müssen Sie einen Kostenbeitrag in Höhe von 2,07 Euro pro Unterrichts-stunde an den Kursträger bezahlen.”

Išsispausdinkite visus PDF, kuriuos Jūs rasite pagal interneto nuorodas aukščiau ir ramiai išstudijuokite. Tada šturmuokite atitinkamas įstaigas. Veikite. Kalbėkite. Jei kažko atsisako daryti, pateikite prašymą raštu, nurodant savo adresą, kad gautumėte ATSAKYMĄ RAŠTU. Pokalbis žodžiu tėra „šakėm ant vandens rašytas”, nieko vėliau neįrodysite, kad Jums suteikė nepilną informaciją. Todėl abejonės atveju būtina išsireikalauti įstaigos oficialų raštą į Jūsų pateiktą prašymą, klausimą, pageidavimą.

VI DALIS - Medicininės kalbos įvaldymas iki C1 ->

Medicininės kalbos (C1) egzaminas. Šį egzaminą - neturint vokiečių kalbos B2 lygmens sertifikato - galima išsilaikyti 1) Bayern, 2) Rheinland-Pfalz, 3) Niedersachsen, 4) Thüringen, 5) Saarland 6) Nordrhein (tik Bezirksregierung Düsseldorf ir Bezirksregierung Köln)!

Kituose regionuose, prieš laikant Med.k. egz., būtina pateikti B2 sertifikatą ir tik tada leidžiama laikyti Med.k. egzaminą. Jei turite B2 sertifikatą, Med.k. egz. siūlytina išsilaikyti Rytų Vokietijoje, nes ten didžiulis medikų poreikis, tad Gydytojų rūmai, rengiantys egz., galbūt žiūrės kažkiek atlaidžiau.

Pažymėtina, kad B2 seritifikatui gauti Jūs turėsite įvaldyti bendrinę vokiečių k. (tokias temas kaip Transportas, Politika, Kultūra, Menas, Ekonomia etc.), o jei laikysite tik Med.k. egz., pakaks išmokti medicininę terminologiją, įvaldyti pokalbius su pacientu ir gydytojais bei sugebėti suformuluoti epikrizę, siuntimą, laišką kitam gydytojui.

VII DALIS - Dokumentacijos tvarkymas licencijai gauti (’Approbation‘)

IŠLAIDOS sertifikatams:

I DALIS. 0 EUR. Anglų, prancūzų ir vokiečių k. testai yra NEMOKAMI VTD.LT

Laikyti gali visi, pateikę prašymą dalyvauti kuriame nors konkurse į valstybės tarnybą (pvz., Sveikatos ministerijoje, Neįgalumo tarnyboje, kt., kur reikalaujama mokėti 1ą iš vokiečių/anglų/prancūzų k.), kai iš įstaigos gavote atsakymą, kad atitinkate Valstybės tarnybos įstatymo 9 str. 1 d. 1-4 p. (bendruosius ir pareigybės aprašyme nustatytus specialiuosius reikalavimus, išskyrus užs. k. mokėjimą, kuris gali būti pasitikrinamas iki atrankos pradžios). Egzaminų rezultatai fiksuojami VIKC pažymoje pagal kalbinės kompetencijos lygius: A1/A2, B1/B2, C1/C2 (žr. Bendrieji Europos kalbų metmenys (BEKM). Gautą VIKC pažymą išsiversti ir pasitvirtinti jos vertimą pas notarą, reikalui esant, gauti ir apostilę (patartina; 20 EUR).

Pageidaujantiems pakartotinai pasitikrinti užsienio kalbos mokėjimo lygį (VTD.LT), tai leidžiama padaryti ne anksčiau kaip po 3 mėnesių nuo paskutinio užsienio kalbos mokėjimo tikrinimo žodžiu dienos. Jeigu buvo laikytas tik testas raštu, pakartotinai tikrintis užsienio kalbos mokėjimą galima po  1 mėnesio nuo užsienio kalbos testo raštu laikymo dienos. P.S. VTD.LT konkurse/atrankoje reikia laikyti testas raštu + patikrinti kalbėjimo gebėjimai (t.y. egz. žodžiu), kitaip nebus išduota VIKC pažyma apie užsienio kalbos mokėjimą.

II DALIS. Medicininis C1 egzaminas (pigiausias Brandenburge 275 €, brangiausias Hamburge - 450 €), laikomas Gydytojų rūmuose. Išlaikius kalbos egzaminą ir gavus aprobaciją, įsidarbinimo tikslais galima “migruoti” po visą Vokietiją, vokiečių kalbos žinių (naujai) įrodinėti nereikės, nesvarbu, kad neturi kitose žemėse reikalaujamų B2 lygio sertifikato (pvz., TestDaF ar „Goethe-Zertifikat B2” VIKC.LT: 101 €) ir/arba C1 egzamino sertifikato, nes išduota licencija (’Approbation’) ipso facto suponuoja, kad jau įrodei gydytojo veiklai reikalingas vokiečių kalbos žinias.

Alternatyvios išlaidos: Kai kurios tarpininkų agentūros siūlo Vokietijoje bandyti pradėti tobulinti vokiečių kalbą, gimtinėje jau turint B1 ar net vos A2 lygį. Kursai kainuoja 3.000 EUR (4 mėn.). Žada paruošti C1 egzaminui, dirbant 15 žmonių grupėje (t.y. ne asmeniškai). Viso to apmokėjimui siūlo imti 10.000 EUR paskolą iš vokiško banko (3.000 kursams+ 300 egzaminui + 6.000 pragyvenimui, iki įforminsite/gausite licenciją institucijose ir pradėsite dirbti agentūros nurodytoje įstaigoje, nes administracinių reikalų tvarkymas/pripažinimas užims dar kelis mėn.).

Klausimas - ar ne verčiau už 3.000 EUR pasimokyti Lietuvoje (gaunasi bent 300 INDIVIDUALIŲ pamokų po 1 h, t.y. 75h/mėn. x 4 mėn. arba 150 min/sav. per 4 mėn.), juk nuo A2 g. pasiekti B2 per kelių mėn. praktiką Vokietijoje (nes klinikos apgyvendina+maitina), ten turint galimybę neribotai ir neterminuotai ASMENIŠKAI bendrauti su pacientais vokiečiais, gydytojais, slaugėmis, slaugytojų padėjojomis, praktikantais ir kitu vokišku personalu (”akis į akį”)?

MOKYMOSI METODAI:

1. Vera. F. Birkelbihl (blog.birkenbihl-sprachen.com “5 Übungen für perfektes Sprachenlernen”, kt.): teksto narpliojimo (Detektyvo) metodas, spėliojant prasmę (žodynas naudojamas tik raktiniams žodžiams) + naujų žodžių įsiminimas sukuriant laisvas asociacijas (vaizduotės pagalba) +  kasdienis skaitymas metrais (kad ir nesuprantant visų žodžių, bet suvokiant esmę), bent kelis psl. nežinomo (bet sau įdomios srities) teksto

2. Zamiatkin (zamyatkin.com RU): daugkartinis klausymasis/kartojimas (balsu). To būtinumas pagrįstas užsienio kalbos tarties+atpažinimo aparato formavimosi ypatumais per klausos lavinimą ir originalios tarties išmokimą (vaikas, kol pradeda kalbėti, pirma mėnesių mėnesius klauso kitų kalbos ir bando atkartoti žodžius, skiemenuoja, taip kartu formuodamas ir tolesnį pagrindą kalbos turinio suvokimui, ne tik tarimui).

**********************************************************************************************************

Vokietijos įstatymai gydytojams nenustato konkretaus vokiečių kalbos lygio. Tėra įtvirtintas bendrasis reikalavimas, kad pretendentas (licencijai gauti) turėtų profesinei veiklai reikalingas vokiečių kalbos žinias (”über die für die Ausübung der Berufstätigkeit erforderlichen Kenntnisse der deutschen Sprache verfügt”; Bundesärzteordnung).

Oficialiai konkretaus lygio reikalavimą nustato atskiros VFR federalinės žemės, to reikalaudamos prieš suteikdamos gydytojo licenciją (Approbation). Reikalavimai dėl kalbos mokėjimo lygmens visose žemėse skiriasi nežymiai. Vienur būtinas B2 lygis + medicininės kalbos C1 lygio pažyma (arba tiesiog Dalykinės medicininės vokiečių kalbos egzaminas, išlaikytas žemės Gydytojų rūmuose arba pripažintame kalbų centre), kitur - tik C1 medicininė kalba, kai kur reikalingas išlaikytas medicininės kalbos egzaminas (konkretus lygis nenustatytas).

Pažymėtina, kad užsienio studentų ir absolventų praktikai (’Praktisches Jahr’, ‘Famulatur’ ir ‘Hospitation’) jokių oficialių kalbinių reikalavimų nėra. Viskas priklauso tik nuo pačio praktikanto, kiek jis sugebės išmokti, pasisemti žinių. Svarbiausia, kad įstaiga jį priimtų praktikai. O tai visai realu net ir nemokant vokiečių kalbos. Kodėl? Nes Vokietijoje gydytojų trūksta, čia mielai laukiami ir užsieniečiai (įskaitant azijiečius), ypač europiečiai, jau nekalbant apie pilnateisius EU piliečius.

Įvadinei praktikai orientacinis B1 kalbos lygis būtų optimalus. Jo pilnai pakaktų dalykinės kalbos tobulinimui. Teoriškai priimtų ir su A0/A1, nes susikalbėti, kad nepasiklystum klinikose (o jos Vokietijoje gali būti didelės), išreikšti savo buitinius pageidavimus pakaktų ir anglų kalbos, tik klausimas, ar daug klinikų yra pasiruošusios/norės praktikantų su nulinėmis vokiečių kalbos žiniomis ir kiek laiko sugaiši visa tai išsiaiškinti per atstumą (internetu).

Praktikos metu vokiečių kalbą galima ištobulinti iki B2 lygio. Svarbiausia, visiškai pasinerti į vokišką aplinką ir vokiečių kalbą. Tam reikalui galima atlikti kelias praktikas (kad ir skirtingose vietose), jei viena būtų pernelyg trumpa.

Taigi, tokiam vokiečių kalbos tobulinimui tereikia susirasti kliniką, idealiu atveju - kartu su NEMOKAMU apgyvendinimu ir maitinimu, rečiau - ir kišenpinigiais (iki 400 EUR/mėn.), kuo daugiau klausytis gyvos šnekamosios medicininės kalbos, bendrauti su personalu, pacientais, skaityti medicinos literatūrą Klinikos bibliotekoje, dalyvauti Klinikos seminaruose ir kitaip tobulinti savo vokiečių kalbos žinias.

KAIP RASTI PRAKTIKOS VIETĄ

Siūlau parašyti nuo keliolikos iki keliasdešimt klinikų/ligoninių, kurias rasite per key žodžius kaip

Klinik praktikum Unterkunft

Berufserkundungspraktikum Unterkunft klinik

Berufsfindungspraktikum klinik UNTERKUNFT

Unterkunft Verpflegung praktikum Klinik

(Unterkunft yra apgyvendinimas, Verpflegung - maitinimas,

kiti žodžiai su Berufs… tam, kad rastumėte tokias vietas, kur priima visus norinčius nebūtinai dirbti, o ir išbandyti save sveikatos srityje, nebūtinai medikus, taip patekimo slenkstis žemesnis ir didesnis pasirengimas imti visus, kas tik domisi, nes tai rodo didelę paklausą toje įstaigoje.

Jei mokate tik anglų kalbą, reiktų bandyti ten, kur nekelia didelių reikalavimų (t.y. ten, kur priima net moksleivius ar šiaip norinčius save išbandyti per pažintines praktikas - vad. Berufserkundungspraktikum ARBA Berufsfindungspraktikum).

Laiškas gali būti toks, CV galima irgi pridėti- kaip norite, nebent susidomėjus vėliau to paprašys…

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich bin Medizinstudent im 8. Semester und möchte sehr Ihre Klinik kennenlernen,
ggf. die Weiterbildung nach meinem Medizin-Magister-Staatsexamen abschließen, als Assistenzarzt und dann als Facharzt bei Ihnen arbeiten.

Jetzt will ich ein Mini-Praktikum (1-2 Monate) in Ihrer Klinik Juli/August 2018 absolvieren.
Ist das möglich?
Könnte ich vielleicht auch auf die Unterkunft hoffen?

Ich studiere Medizin an der Universität Vilnius (Baltikum).

Mit besten Grüßen

Vardenis Pavardenis

Patiko (1)

Rodyk draugams

Rašyti komentarą